The Lives of the Poets of Great Britain and Ireland (1753) - Volume III by Theophilus Cibber
page 75 of 351 (21%)
page 75 of 351 (21%)
![]() | ![]() |
|
Mr. Dryden is supposed to have been engaged in translating M. Varillas's
History of Heresies, but to have dropped that design. This we learn from a passage in Burnet's reflexions on the ninth book of the first volume of M. Varillas's History, being a reply to his answer. I shall here give the picture the Dr. has drawn of this noble poet, which is, like a great many of the doctor's other characters, rather exhibited to please himself than according to the true resemblance. The doctor says, 'I have been informed from England, that a gentleman who is famous both for poetry, and several other things, has spent three months in translating Mr. Varillas's history; but as soon as my reflexions appeared, he discontinued his labours, finding the credit of his author being gone. Now if he thinks it is recovered by his answer, he will, perhaps, go on with his translation; but this may be, for ought I know, as good an entertainment for him, as the conversation he has set on foot between the Hinds and Panthers, and all the rest of the animals; for whom M. Varillas may serve well enough as an author; and this history and that poem are such extraordinary things of their kind, that it will be but suitable to see the author of the worst poem become the translator of the worst history, that the age has produced. If his grace and his wit improve so proportionably, we shall hardly find, that he has gained much by the change he has made, from having no religion, to chuse one of the worst. It is true he had somewhat to sink from in matter of wit, but as for his morals, it is scarce possible for him to grow a worse man than he was. He has lately wreaked his malice on me for spoiling his three months labour; but in it he has done me all the honour a man can receive from him, which is to be railed at by him. If I had ill-nature enough to prompt me to wish a very bad wish for him, it should be that he would go and finish his translation. By that it will |
|