American Hero-Myths - A Study in the Native Religions of the Western Continent by Daniel Garrison Brinton
page 55 of 249 (22%)
page 55 of 249 (22%)
![]() | ![]() |
|
|
14, 243.]
[Footnote 2: _Historia de las Cosas de Nueva España_, Lib. VII, cap. II.] [Footnote 3: "La barba longa entre cana y roja; el cabello largo, muy llano." Diego Duran, _Historia_, in Kingsborough, Vol. viii, p. 260.] His name is symbolic, and is capable of several equally fair renderings. The first part of it, _quetzalli_, means literally a large, handsome green feather, such as were very highly prized by the natives. Hence it came to mean, in an adjective sense, precious, beautiful, beloved, admirable. The bird from which these feathers were obtained was the _quetzal-tototl_ (_tototl_, bird) and is called by ornithologists _Trogon splendens_. The latter part of the name, _coatl_, has in Aztec three entirely different meanings. It means a guest, also twins, and lastly, as a syncopated form of _cohuatl_, a serpent. Metaphorically, _cohuatl_ meant something mysterious, and hence a supernatural being, a god. Thus Montezuma, when he built a temple in the city of Mexico dedicated to the whole body of divinities, a regular Pantheon, named it _Coatecalli_, the House of the Serpent.[1] [Footnote 1: "Coatecalli, que quiere decir el _templo de la culebra_, que sin metáfora quiere decir _templo de diversos dioses_." Duran, _Historia de las Indias de Nueva España_, cap. LVIII.] Through these various meanings a good defence can be made of several different translations of the name, and probably it bore even to the natives different meanings at different times. I am inclined to believe that the original sense was that advocated by Becerra in the seventeenth |
|


