The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 01 - Masterpieces of German Literature Translated into English. by Unknown
page 99 of 706 (14%)
page 99 of 706 (14%)
![]() | ![]() |
|
Yet regard for the joyous will ever be had,
For gladness lends ever its charms to the glad, So, brethren, sing: ERGO BIBAMUS! And what shall we say of to-day as it flies? I thought but of: ERGO BIBAMUS! 'Tis one of those truly that seldom arise, So again and again sing: BIBAMUS! For joy through a wide-open portal it guides, Bright glitter the clouds as the curtain divides, And a form, a divine one, to greet us in glides, While we thunder our: ERGO BIBAMUS. THE WALKING BELL[23] (1813) A child refused to go betimes To church like other people; He roamed abroad, when rang the chimes On Sundays from the steeple. His mother said: "Loud rings the bell, Its voice ne'er think of scorning; Unless thou wilt behave thee well, 'Twill fetch thee without warning." The child then thought: "High over head The bell is safe suspended--" So to the fields he straightway sped As if 'twas school-time ended. |
|