The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 04 - Masterpieces of German Literature Translated into English. in Twenty Volumes by Unknown
page 106 of 676 (15%)
page 106 of 676 (15%)
![]() | ![]() |
|
while was not dependent on the caprice of crotchety stage directors,
but left to his own discretion to select and determine the mode of theatrical representation, naturally cares much less for the closet of the solitary reader. During the first formation of a national theatre, more especially, we find frequent examples of such indifference. Of the almost innumerable pieces of Lope de Vega, many undoubtedly were never printed, and are consequently lost; and Cervantes did not print his earlier dramas, though he certainly boasts of them as meritorious works. As Shakespeare, on his retiring from the theatre, left his manuscripts behind with his fellow-managers, he may have relied on theatrical tradition for handing them down to posterity, which would indeed have been sufficient for that purpose if the closing of the theatres, under the tyrannical intolerance of the Puritans, had not interrupted the natural order of things. We know, besides, that the poets used then to sell the exclusive copyright of their pieces to the theatre:[20] it is therefore not improbable that the right of property in his unprinted pieces was no longer vested in Shakespeare, or had not, at least, yet reverted to him. His fellow-managers entered on the publication seven years after his death (which probably cut short his own intention), as it would appear on their own account and for their own advantage. LECTURE XXIII Ignorance or Learning of Shakespeare--Costume as observed by Shakespeare, and how far necessary, or may be dispensed with in the Drama--Shakespeare the greatest drawer of Character--Vindication of the genuineness of his pathos--Play on words--Moral delicacy--Irony--Mixture of the Tragic and Comic--The part of the Fool or Clown--Shakespeare's Language and Versification. |
|