The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 06 - Masterpieces of German Literature Translated into English. in Twenty Volumes by Unknown
page 84 of 645 (13%)
page 84 of 645 (13%)
![]() | ![]() |
|
That beast so nearly brought me to despair
That I cried out--and wakened from my slumber. * * * * * THE JOURNEY TO THE HARZ[49] (1824) BY HEINRICH HEINE TRANSLATED BY CHARLES GODFREY LELAND "Nothing is permanent but change, nothing constant but death. Every pulsation of the heart inflicts a wound, and life would be an endless bleeding were it not for Poetry. She secures to us what Nature would deny--a golden age without rust, a spring which never fades, cloudless prosperity and eternal youth."--BĂ–RNE. Black dress coats and silken stockings, Snowy ruffles frilled with art, Gentle speeches and embraces-- Oh, if they but held a heart! Held a heart within their bosom, Warmed by love which truly glows; Ah! I'm wearied with their chanting Of imagined lovers' woes! |
|