The Mirror of Literature, Amusement, and Instruction - Volume 13, No. 358, February 28, 1829 by Various
page 51 of 55 (92%)
page 51 of 55 (92%)
![]() | ![]() |
|
drank no wine but Chambertin, and that usually mixed with water. Dinner
lasted in general from fifteen to twenty minutes. All this time the prefect of the palace had to superintend the affair _en grand_, and to answer any questions put to him. In the drawing-room a page presented to the emperor a waiter with a cup and a sugar-stand. Le chef d'office poured out the coffee; the empress took the cup from the emperor; the page and the chef d'office retired; the prefect waited till the empress had poured the coffee into the saucer and given it to Napoleon. After this the emperor went to his papers again, and the empress played at cards. Sometimes he would come and talk a little while with the people of the household in the apartments of the empress, but not often, and he never staid long. Upon his retiring, the officers on duty attended the audience _du coucher_, and received their orders for the morrow. This was the ordinary economy of the emperor's time, when not with the army. Napoleon read the English newspapers every day in French, and M. de Bausset says the translation was rigorously exact. One day in January, 1811, the emperor gave some of these extracts to de B., and ordered him to read them aloud during dinner. The prefect got on pretty well, till he stumbled at some uncouth epithets, with which he was puzzled how to deal, especially in the presence of the empress, and a room full of domestics. He blew his nose, and skipped the words--"No!" said Napoleon, "read out! you will find many more." "I should be wanting--" "Read, I tell you," repeated the emperor, "read every thing!" At last de B. ran upon "tyrant or despot," which he commuted for "emperor." Napoleon caught the paper out of his hands, read the real phrase aloud, and then ordered M. de B. to continue. These translations used to be made by Maret, Duke of Bassano. * * * * * |
|