Book-bot.com - read famous books online for free

A General History and Collection of Voyages and Travels — Volume 07 by Robert Kerr
page 64 of 690 (09%)
his translator Eden, constantly uses _Cayrus_ and _Alcayr_, for the
modern capital of Egypt, now known either by the Arabic denomination Al
Cahira, or the European designation Cairo, probably formed by the
Venetians from the Arabic. The names used in this itinerary have
probably been farther disguised and vitiated, by a prevalent fancy or
fashion of giving _latin_ terminations to all names of persons and
places in latin translations. Thus, even the author of this itinerary
has had his modern _Roman_ name, _Verthema_, latinized into
_Vertomannus_, and probably the _Cairo_, or _Cayro_ of the Italian
original, was corrupted by Eden into _Cayrus_, by way of giving it a
latin sound. Yet, while we have endeavoured to give, often
conjecturally, the better, or at least more intelligible and now
customary names, it seemed proper to retain those of the original
translation, which we believe may be found useful to our readers, as a
kind of _geographical glossary_ of middle-age terms.

Of _Verthema_ or _Vertomannus_, we only know, from the title of the
translation of his work by Eden, that he was a _gentleman of Rome;_ and
we learn, at the close of his itinerary, that he was knighted by the
Portuguese viceroy of India, and that his patent of knighthood was
confirmed at Lisbon, by the king of Portugal. The full title of this
journal or itinerary, as given by the original translator, is as
follows; by which, and the preface of the author, both left unaltered,
the language and orthography of England towards the end of the sixteenth
century, or in 1576, when Eden published his translation, will be
sufficiently illustrated.--Ed.

THE NAUIGATION AND VYAGES
OF
LEWES VERTOMANNUS,
DigitalOcean Referral Badge