The Influence of Old Norse Literature on English Literature by Conrad Hjalmar Nordby
page 13 of 116 (11%)
page 13 of 116 (11%)
![]() | ![]() |
|
execution of this design, but in that book no place was found for these
poems. In his absurd _Life of Gray_, Dr. Johnson said: "His translations of Northern and Welsh Poetry deserve praise: the imagery is preserved, perhaps often improved, but the language is unlike the language of other poets." There are more correct statements in this sentence, perhaps, than in any other in the essay, but this is because ignorance sometimes hits the truth. It is not likely that the poems would have been understood without the preface and the explanatory notes, and these, in a measure, made the reader interested in the literature from which they were drawn. Gray called the pieces "dreadful songs," and so in very truth they are. Strength is the dominant note, rude, barbaric strength, and only the art of Gray saved it from condemnation. To-day, with so many imitations from Old Norse to draw upon, we cannot point to a single poem which preserves spirit and form as well as those of Gray. Take the stanza: Horror covers all the heath, Clouds of carnage blot the sun, Sisters, weave the web of death; Sisters, cease, the work is done. The strophe is perfect in every detail. Short lines, each ending a sentence; alliteration; words that echo the sense, and just four strokes to paint a picture which has an atmosphere that whisks you into its own world incontinently. It is no wonder that writers of later days who have tried similar imitations ascribe to Thomas Gray the mastership. That this poet of the eighteenth century, who "equally despised what |
|