The Seven Plays in English Verse by Sophocles
page 21 of 501 (04%)
page 21 of 501 (04%)
![]() | ![]() |
|
the dialogue in verse, it was impossible to have the lyric parts in
any sort of prose, simply because the reader would then have felt an intolerable incongruity. These parts have therefore been turned into such familiar lyric measures as seemed at once possible and not unsuitable. And where this method was found impracticable, as sometimes in the _Commoi_, blank metres have again been used,--with such liberties as seemed appropriate to the special purpose. The writer's hope throughout has been, not indeed fully to transfuse the poetry of Sophocles into another tongue, but to make the poet's dramatic intention to be understood and felt by English readers. One more such endeavour may possibly find acceptance at a time when many causes have combined to awaken a fresh interest at once in dramatic literature and in Hellenic studies. The reader who is hitherto unacquainted with the Greek drama, should be warned that the parts assigned to the 'Chorus' were often distributed among its several members, who spoke or chanted, singly or in groups, alternately or in succession. In some cases, but not in all, _Ch. 1_, _Ch. 2_, &c., have been prefixed, to indicate such an arrangement. Footnotes: 1 [Sir John Seeley's] _Natural Religion_, p. 79. 2 Milton, _Samson Agonistes_, 164-169. 3 'Thou drawest awry Just minds to wrong and ruin ... ... With resistless charm Great Aphrodite mocks the might of men.' |
|