Aspects of Literature by J. Middleton Murry
page 70 of 182 (38%)
page 70 of 182 (38%)
![]() | ![]() |
|
|
in the Russian edition of Tchehov's works, or if the selection is due to
Mrs Constance Garnett. It is also possible that the juxtaposition is fortuitous. But the stories are united by a similarity of material. Whereas in the former volumes of this admirable series Tchehov is shown as preoccupied chiefly with the life of the _intelligentsia_, here he finds his subjects in priests and peasants, or (in the story _Uprooted_) in the half-educated. [Footnote 7: _The Bishop; and Other Stories_. By Anton Tchehov. Translated by Constance Garnett. (Chatto & Windus.)] Such a distinction is, indeed, irrelevant. As Tchehov presents them to our minds, the life of the country and the life of the town produce the same final impression, arouse in us an awareness of an identical quality; and thus, the distinction, by its very irrelevance, points us the more quickly to what is essential in Tchehov. It is that his attitude, to which he persuades us, is complete, not partial. His comprehension radiates from a steady centre, and is not capriciously kindled by a thousand accidental contacts. In other words, Tchehov is not what he is so often assumed to be, an impressionist. Consciously or unconsciously he had taken the step--the veritable _salto mortale_--by which the great literary artist moves out of the ranks of the minor writers. He had slowly shifted his angle of vision until he could discern a unity in multiplicity. Unity of this rare kind cannot be imposed as, for instance, Zola attempted to impose it. It is an emanation from life which can be distinguished only by the most sensitive contemplation. The problem is to define this unity in the case of each great writer in whom it appears. To apprehend it is not so difficult. The mere sense of |
|


