Philo-Judaeus of Alexandria by Norman Bentwich
page 34 of 246 (13%)
page 34 of 246 (13%)
![]() | ![]() |
|
philosophic mind of Alexandria, and brought out clearly for the
Hellenistic people the latent philosophy of the Torah. Greek was his native language, but at the same time he was not, as has been suggested, entirely ignorant of Hebrew. The Septuagint translation was the version of the Bible which he habitually used, but there are passages in his works which show that he knew and occasionally employed the Hebrew Bible.[50] Moreover, his etymologies are evidence of his knowledge of the Hebrew language; though he sometimes gives a symbolic value to Biblical names according to their Greek equivalent, he more frequently bases his allegory upon a Hebrew derivation. That all names had a profound meaning, and signified the true nature of that which they designated, is among the most firmly established of Philo's ideas. Of his more striking derivations one may cite Israel, [Hebrew: v-shr-'l], the man who beholdeth God; Jerusalem, [Hebrew: yrv-shlom], the sight of peace; Hebrew, [Hebrew: 'bri], one who has passed over from the life of the passions to virtue; Isaac, [Hebrew: ytshk], the joy or laughter of the soul. These etymologies are more ingenious than convincing, and are not entirely true to Hebrew philology, but neither were those of the early rabbis; and they at least show that Philo had acquired a superficial knowledge of the language of Scripture. Nor can it be doubted that he was acquainted with the Palestinian Midrash, both Halakic and Haggadic. At the beginning of the "Life of Moses" he declares that he has based it upon "many traditions which I have received from the elders of my nation,"[51] and in several places he speaks of the "ancestral philosophy," which must mean the Midrash which embodied tradition. Eusebius also, the early Christian authority, bears witness to his knowledge of the traditional interpretations of the law.[52] |
|