An apology for the study of northern antiquities by Elizabeth Elstob
page 26 of 54 (48%)
page 26 of 54 (48%)
![]() | ![]() |
|
To _Henry_ the Fourth,
_King Salomon_ which had at his asking Of God, what thyng him was leuest crave. He chase Wysedom unto governyng Of Goddes Folke, the whiche he wolde save: And as he chase it fyl him for to have. For through his Witte, while that his Reigne laste, He gate him Peace, and Rest, into his laste.# Again, #Peace is the chefe of al the Worldes Welth, And to the Heven it ledeth eke the way, Peace is of Soule and Lyfe the Mannes Helth, Of Pestylence, and doth the Warre away, My Liege Lord take hede of that I say. If Warre may be lefte, take Peace on Hande Which may not be without Goddes Sande.# [E] [Footnote E:_ Besides the Purpose for which these Verses are here cited, it may not be amiss to observe from some Instances of Words contain'd in them, how necessary, at least useful, the Knowledge of the _Saxon Tongue_ is, to the right understanding our _Old English Poets_, and other Writers. For example, #leuest#, this is the same with the _Saxon_ *leofost*, _most beloved_, or _desirable_. #Goddes folke#, not _God his Folk_, this has plainly the Remains of the _Saxon_ Genitive Case. #Sande#, this is a pure _Saxon_ word, signifying _Mission_, or _being sent_. See the _Saxon Homily_ on the Birth Day of St. _Gregory_, p. 2. *He ðurh his ræde & sande us fram ðeofles |
|