A History of English Romanticism in the Eighteenth Century by Henry A. Beers
page 309 of 468 (66%)
page 309 of 468 (66%)
![]() | ![]() |
|
soul with all his ghastly wounds. . .' Having had the good fortune to be
born and reared in a mountainous country, from my very childhood I have felt the falsehood that pervades the volumes imposed upon the world under the name of Ossian. From what I saw with my own eyes, I knew that the imagery was spurious. In nature everything is distinct, yet nothing defined into absolute, independent singleness. In MacPherson's work it is exactly the reverse: everything (that is not stolen) is in this manner defined, insulated, dislocated, deadened, yet nothing distinct. It will always be so when words are substituted for things. To say that the characters never could exist; that the manners are impossible; and that a dream has more substance than the whole state of society, as there depicted, is doing nothing more than pronouncing a censure which MacPherson defied. . . Yet, much as these pretended treasures of antiquity have been admired, they have been wholly uninfluential upon the literature of the country. No succeeding writer appears to have caught from them a ray of inspiration; no author in the least distinguished has ventured formally to imitate them, except the boy Chatterton, on their first appearance. . . This incapability to amalgamate with the literature of the Island is, in my estimation, a decisive proof that the book is essentially unnatural; nor should I require any other to demonstrate it to be a forgery, audacious as worthless. Contrast, in this respect, the effect of MacPherson's publication with the 'Reliques' of Percy, so unassuming, so modest in their pretensions." Other critics have pointed out a similar indistinctness in the human actors, no less than in the landscape features of "Fingal" and "Temora." They have no dramatic individuality, but are all alike, and all extremely shadowy. "Poor, moaning, monotonous MacPherson" is Carlyle's alliterative description of the translator of "Ossian"; and it must be confessed that, in spite of the deep poetic feeling which pervades these |
|