Essays in Little by Andrew Lang
page 101 of 209 (48%)
page 101 of 209 (48%)
![]() | ![]() |
|
strength. Who is to imitate him? As to Mr. William Morris, he
might be fabled to render [Greek text] "niddering wights," but beyond that, conjecture is baffled. {2} Or is THIS the kind of thing? - "Niddering wights, what a bane do ye bear, for your knees in the night, And your heads and your faces, are shrouded, and clamour that knows not delight Rings, and your cheeks are begrutten, and blood is besprent on the walls, Blood on the tapestry fair woven, and barrow-wights walk in the halls. Fetches and wraiths of the chosen of the Norns, and the sun from the lift Shudders, and over the midgarth and swan's bath the cloud-shadows drift." It may be argued that, though this is perhaps a translation, it is not English, never was, and never will be. But it is quite as like Homer as the performance of Pope. Such as these, or not so very much better than these as might be wished, are our efforts to translate Homer. From Chapman to Avia, or Mr. William Morris, they are all eminently conscientious, and erroneous, and futile. Chapman makes Homer a fanciful, euphuistic, obscure, and garrulous Elizabethan, but Chapman has fire. Pope makes him a wit, spirited, occasionally noble, full of points, and |
|