Essays in Little by Andrew Lang
page 97 of 209 (46%)
page 97 of 209 (46%)
![]() | ![]() |
|
"Ah! wretched men, what ill is this ye suffer? In night are swathed your heads, your faces, your knees; and the voice of wailing is kindled, and cheeks are wet with tears, and with blood drip the walls, and the fair main beams of the roof, and the porch is full of shadows, and full is the courtyard, of ghosts that hasten hellward below the darkness, and the sun has perished out of heaven, and an evil mist sweeps up over all." So much for Homer. The first attempt at metric translation here given is meant to be in the manner of Pope: "Caitiffs!" he cried, "what heaven-directed blight Involves each countenance with clouds of night! What pearly drop the ashen cheek bedews! Why do the walls with gouts ensanguined ooze? The court is thronged with ghosts that 'neath the gloom Seek Pluto's realm, and Dis's awful doom; In ebon curtains Phoebus hides his head, And sable mist creeps upward from the dead." This appears pretty bad, and nearly as un-Homeric as a translation could possibly be. But Pope, aided by Broome and Fenton, managed to be much less Homeric, much more absurd, and infinitely more "classical" in the sense in which Pope is classical: |
|