Matthew Arnold by George William Erskine Russell
page 37 of 205 (18%)
page 37 of 205 (18%)
![]() | ![]() |
|
|
Translating Homer_, to which in 1862 he added his "Last Words." As much
as anything which he ever wrote, these lectures have a chance of living and being enjoyed when we are dust. For Homer is immortal, and he who interprets Homer to Englishmen may hope at least for a longer life than most of us. Few are those who can still recall the graceful figure in its silken gown; the gracious address, the slightly supercilious smile, of the _Milton jeune et voyageant_,[5] just returned from contact with all that was best in French culture to instruct and astonish his own university; few who can still catch the cadence of the opening sentence: "It has more than once been suggested to me that I should translate Homer"; few that heard the fine tribute of the aged scholar,[6] who, as the young lecturer closed a later discourse, murmured to himself, "The Angel ended." With his characteristic trick of humorous mock-humility, Arnold wrote to a friendly reviewer who praised these lectures on translating Homer: "I am glad any influential person should call attention to the fact that there was some criticism in the three lectures; most people seem to have gathered nothing from them except that I abused F.W. Newman, and liked English hexameters." Criticisms of criticism are the most melancholy reading in the world, and therefore no attempt will here be made to examine in detail the praise which in these lectures he poured upon the supreme exemplar of pure art, or the delicious ridicule with which he assailed the most respectable attempts to render Homer into English. For the praise, let one quotation suffice--"Homer's grandeur is not the mixed and turbid grandeur of the great poets of the North, of the authors of _Othello_ |
|


