Beatrix by Honoré de Balzac
page 357 of 427 (83%)
page 357 of 427 (83%)
![]() | ![]() |
|
Let us sketch the four periods of this happiness. It is necessary to show that the theory of marriage in the thirteenth arrondissement affects in like manner all who come within its rule.[*] Marquis in the forties, sexagenary retired shopkeeper, quadruple millionnaire or moderate-income man, great seigneur or bourgeois, the strategy of passion (except for the differences inherent in social zones) never varies. The heart and the money-box are always in the same exact and clearly defined relation. Thus informed, you will be able to estimate the difficulties the duchess was certain to encounter in her charitable enterprise. [*] Before 1859 there was no 13th arrondissement in Paris, hence the saying.--TR. Who knows the power in France of witty sayings upon ordinary minds, or what harm the clever men who invent them have done? For instance, no book-keeper could add up the figures of the sums remaining unproductive and lost in the depths of generous hearts and strong-boxes by that ignoble phrase, "/tirer une carotte!/" The saying has become so popular that it must be allowed to soil this page. Besides, if we penetrate within the 13th arrondissement, we are forced to accept its picturesque patois. /Tirer une carotte/ has a dozen allied meanings, but it suffices to give it here as: /To dupe/. Monsieur de Rochefide, like all little minds, was terribly afraid of being /carotte/. The noun has become a verb. From the very start of his passion for Madame Schontz, Arthur was on his guard, and he was, therefore, very /rat/, to use another word of the same vocabulary. The word /rat/, when applied to a young girl, means the guest or the one |
|