The Rubaiyat of Omar Khayyam by Omar Khayyám
page 13 of 72 (18%)
page 13 of 72 (18%)
![]() | ![]() |
|
morals. Sir W. Ouseley has written a note to something of the same
effect on the fly-leaf of the Bodleian MS. And in two Rubaiyat of Mons. Nicolas' own Edition Suf and Sufi are both disparagingly named. No doubt many of these Quatrains seem unaccountable unless mystically interpreted; but many more as unaccountable unless literally. Were the Wine spiritual, for instance, how wash the Body with it when dead? Why make cups of the dead clay to be filled with--"La Divinite," by some succeeding Mystic? Mons. Nicolas himself is puzzled by some "bizarres" and "trop Orientales" allusions and images--"d'une sensualite quelquefois revoltante" indeed--which "les convenances" do not permit him to translate; but still which the reader cannot but refer to "La Divinite."<8> No doubt also many of the Quatrains in the Teheran, as in the Calcutta, Copies, are spurious; such Rubaiyat being the common form of Epigram in Persia. But this, at best, tells as much one way as another; nay, the Sufi, who may be considered the Scholar and Man of Letters in Persia, would be far more likely than the careless Epicure to interpolate what favours his own view of the Poet. I observed that very few of the more mystical Quatrains are in the Bodleian MS., which must be one of the oldest, as dated at Shiraz, A.H. 865, A.D. 1460. And this, I think, especially distinguishes Omar (I cannot help calling him by his--no, not Christian--familiar name) from all other Persian Poets: That, whereas with them the Poet is lost in his Song, the Man in Allegory and Abstraction; we seem to have the Man--the Bon-homme--Omar himself, with all his Humours and Passions, as frankly before us as if we were really at Table with him, after the Wine had gone round. <8> A note to Quatrain 234 admits that, however clear the mystical meaning of such Images must be to Europeans, they are not quoted |
|