The Jargon File, Version 4.2.2, 20 Aug 2000 by Various
page 46 of 1403 (03%)
page 46 of 1403 (03%)
![]() | ![]() |
|
be asking the opposite question from "Are you going?", and so to merit
an answer in the opposite sense. This confuses English-speaking non-hackers because they were taught to answer as though the negative part weren't there. In some other languages (including Russian, Chinese, and Japanese) the hackish interpretation is standard and the problem wouldn't arise. Hackers often find themselves wishing for a word like French `si', German `doch', or Dutch `jawel' - a word with which one could unambiguously answer `yes' to a negative question. (See also [136]mu) For similar reasons, English-speaking hackers almost never use double negatives, even if they live in a region where colloquial usage allows them. The thought of uttering something that logically ought to be an affirmative knowing it will be misparsed as a negative tends to disturb them. In a related vein, hackers sometimes make a game of answering questions containing logical connectives with a strictly literal rather than colloquial interpretation. A non-hacker who is indelicate enough to ask a question like "So, are you working on finding that bug now or leaving it until later?" is likely to get the perfectly correct answer "Yes!" (that is, "Yes, I'm doing it either now or later, and you didn't ask which!"). _________________________________________________________________ Node:International Style, Next:[137]Lamer-speak, Previous:[138]Hacker Speech Style, Up:[139]Top International Style |
|