The Renaissance: studies in art and poetry by Walter Pater
page 36 of 199 (18%)
page 36 of 199 (18%)
![]() | ![]() |
|
for his share in this work, and because his own story is a sort of
analogue or visible equivalent to the expression of this purpose in his writings, that something of a general interest still belongs to the name of Pico della Mirandola, [36] whose life, written by his nephew Francis, seemed worthy, for some touch of sweetness in it, to be translated out of the original Latin by Sir Thomas More, that great lover of Italian culture, among whose works the life of Pico, Earl of Mirandola, and a great lord of Italy, as he calls him, may still be read, in its quaint, antiquated English. Marsilio Ficino has told us how Pico came to Florence. It was the very day--some day probably in the year 1482--on which Ficino had finished his famous translation of Plato into Latin, the work to which he had been dedicated from childhood by Cosmo de' Medici, in furtherance of his desire to resuscitate the knowledge of Plato among his fellow-citizens. Florence indeed, as M. Renan has pointed out, had always had an affinity for the mystic and dreamy philosophy of Plato, while the colder and more practical philosophy of Aristotle had flourished in Padua, and other cities of the north; and the Florentines, though they knew perhaps very little about him, had had the name of the great idealist often on their lips. To increase this knowledge, Cosmo had founded the Platonic academy, with periodical discussions at the Villa Careggi. The fall of Constantinople in 1453, and the council in 1438 for the reconciliation of the Greek and Latin Churches, had brought to Florence many a needy Greek scholar. And now the work was completed, the door of the mystical temple lay open to all who could construe Latin, and the [37] scholar rested from his labour; when there was introduced into his study, where a lamp burned continually before the bust of |
|