Old French Romances by William Morris
page 8 of 116 (06%)
page 8 of 116 (06%)
![]() | ![]() |
|
than in the romance that one might almost suspect it of having been
the original. But we must know more about the Kathakosa and about the communication between Byzantium and India before we can decisively determine which came first. III Amis and Amil were the David and Jonathan, the Orestes and Pylades, of the mediaeval world. Dr. Hofmann, who has edited the earliest French verse account of the Legend, enumerates nearly thirty other versions of it in almost all the tongues of Western and Northern Europe, not to mention various versions which have crept into different collections of the Lives of the Saints. For their peerless friendship raised them to the ranks of the martyrs, at any rate, at Mortara and Novara, where, according to the Legend, they died. The earliest of all these forms is a set of Latin Hexameters by one Radulfus Tortarius, born at Fleury, 1063, lived in Normandy, and died some time after 1122. It was, therefore, possible that the story had come back with the first crusaders, and the Grimms attribute to it a Greek original. But in its earliest as well as in its present form, it is definitely located on Romance soil, while the names of the heroes are clearly Latin (Amicus and AEmilius). It was, however, only at a later stage that the story was affiliated to the Epic Cycle of Charlemagne. On the face of it there is clearly stamped the impress of popular tradition. Heads are not so easily replaced, except by a freak of the Folk imagination. It is probably for this reason that M. Gaston Paris attributes an Oriental origin to the latter part of the tale, and for the same reason the Benedictine |
|