The Nibelungenlied - Translated into Rhymed English Verse in the Metre of the Original by Unknown
page 14 of 606 (02%)
page 14 of 606 (02%)
![]() | ![]() |
|
in form and substance from the Northern version which has just been
outlined, though the two have still enough points of similarity to indicate clearly a common origin. Each bears the stamp of the poetic genius of the people among whom it grew. Of all the sagas of the Germanic peoples none holds so prominent a place as the Nibelungen saga, and it may safely be said that the epic literature of the world, though offering poems of more refined literary worth, has none that are at the same time such valuable records of the growth of the poetic genius of two kindred peoples through many centuries of their early civilization as the Edda poems of this saga and the Nibelungenlied. It is impossible here to undertake a comparison of the two and point out in detail their parallelism and their respective significance as monuments of civilization; suffice it to indicate briefly the chief points of difference in the two stories, and note particularly those parts of the Nibelungenlied that have, as it were, suffered atrophy, and that point to earlier stages of the saga in which, as in the Northern version, they played a more important role. First, as to the hoard. The Nibelungenlied knows nothing of its being taken by Loki from Andvari, of the latter's curse upon it, and how it came finally into the possession of Fafnir, the giant-dragon. Here it belongs, as we learn from Hagen's account (strophes 86-99), to Siegfried (Sigurd), who has slain the previous owners of it, Schilbung and Nibelung, and wrested it from its guardian the dwarf Alberich (Andvari). From this point onward its history runs nearly parallel in the two versions. After Siegfried's death it remains for a time with Kriemhild (Gudrun), is treacherously taken from her by Gunther (Gunnar) and Hagen (Hogni), and finally, before their journey to Etzel (Atli), sunk in the Rhine. |
|