The Nibelungenlied - Translated into Rhymed English Verse in the Metre of the Original by Unknown
page 23 of 606 (03%)
page 23 of 606 (03%)
![]() | ![]() |
|
principal manuscripts, however, offers the poem in its earliest form;
they all point to a still earlier version. It is now generally admitted that the St. Gall manuscript (B), according to which the present translation has been made, contains the best and most nearly original text. [4] The closing strophe of MS. C calls the poem der _Nibelunge liet_, or Nibelungenlied, i.e. the lay of the Nibelungen, and this is the title by which it is commonly known. MSS. A and B have in the corresponding strophe _der Nibelunge not_, i.e. the 'need', 'distress', 'downfall' of the Nibelungen. In the title of the poem 'Nibelungen' is simply equivalent to 'Burgundians': the poem relates the downfall of the Burgundian kings and their people. Originally the Nibelungen were, as their name, which is connected with _nebel_, 'mist', 'gloom', signifies, the powers of darkness to whom the light-hero Siegfried fell a prey. After Siegfried obtains possession of the treasure the name Nibelungen is still applied to Alberich and the dwarfs who guard it and who are now Siegfried's vassals. Then after Siegfried's death the name is given to the Burgundians. It is a mistake to suppose that the name was applied in each case to those who became possessors of the hoard, for Siegfried himself is never so designated. 2. Stages in the Evolution of the Poem Hand in hand with the discussion of the relative authenticity of the manuscripts went the consideration of another more important literary question,--the evolution of the poem itself. Even if we knew nothing of the history of the Nibelungen saga as revealed in the Edda and through |
|