Egyptian Tales, Translated from the Papyri - First series, IVth to XIIth dynasty by Sir W. M. Flinders (William Matthew Flinders) Petrie
page 24 of 62 (38%)
page 24 of 62 (38%)
![]() | ![]() |
|
|
Sahu-ra is written Sah-ra; and Kaka is Kaku; thus making allusions to
their births. The comparison of the hair to true lapis lazuli seems very strange; but there is often a confusion between black aind blue in uneducated races, and _azrak_ means either dark blue or green, or black, at present in Arabic. Lapis lazuli is brought in to the name of the queen of Ramessu VI., who was called "gold and lazuli," _Nub-khesdeb;_ recalling the comparison here of personal beauty to these precious materials. It is noticeable here that in a tale of the Vth Dynasty, certainly written as early as the XIIth Dynasty, we find professional dancers commonly recognised, and going on travels through the country, with a porter. From this tale we also learn that Egyptian women underwent a purification of fourteen days, during which they kept apart and did not attend to any household matters. The mistress of the house here inquires if the preparations are made for the feast on her return to household affairs; and hears then how the beer cannot be made for lack of the barley. The securing of the sack is just in accord with the remains of this early period; the use of boxes, of thongs of leather for tying and of clay sealings for securing property, were all familiar matters in the XIIth Dynasty, as we learn from Kahun. The present close of the tale is evidently only a stage in it, when the treacherous maid meets with the common doom of the wicked in Egyptian romance. How it was continued is a matter of speculation, but Khufu ought certainly to reappear and to order great rewards for Dedi, who up to this has only had maintenance on his requisite scale provided for |
|


