Latin Literature by J. W. (John William) Mackail
page 18 of 298 (06%)
page 18 of 298 (06%)
![]() | ![]() |
|
of them, however, exist, and probably existed in Varro's time, only in
abridged or mutilated stage copies. The constructive power shown in these pieces is, of course, less that of Plautus himself than of his Greek originals, Philemon, Diphilus, and Menander. But we do not want modern instances to assure us that, in adapting a play from one language to another, merely to keep the plot unimpaired implies more than ordinary qualities of skill or conscientiousness. When Plautus is at his best--in the _Aulularia_, _Bacchides_, or _Rudens_, and most notably in the _Captivi_--he has seldom been improved upon either in the interest of his action or in the copiousness and vivacity of his dialogue. Over and above his easy mastery of language, Plautus has a further Claim to distinction in the wide range of his manner. Whether he ever Went beyond the New Comedy of Athens for his originals, is uncertain; But within it he ranges freely over the whole field, and the twenty Extant pieces include specimens of almost every kind of play to which the name of comedy can be extended. The first on the list, the famous _Amphitruo_, is the only surviving specimen of the burlesque. The Greeks called this kind of piece [Greek: ilarotrag_oidia]--a term for Which _tragedie-bouffe_ would be the nearest modern equivalent; _tragico-comoedia_ is the name by which Plautus himself describes it in the prologue. The _Amphitruo_ remains, even now, one of the most masterly specimens of this kind. The version of Moliere, in which he did little by way of improvement on his original, has given it fresh currency as a classic; but the French play gives but an imperfect idea of the spirit and flexibility of the dialogue in Plautus' hands. Of a very different type is the piece which comes next the _Amphrituo_ in |
|