Book-bot.com - read famous books online for free

The Elegies of Tibullus - Being the Consolations of a Roman Lover Done in English Verse by 54 BC-19 BC Tibullus
page 5 of 90 (05%)
trend of his time, may also escape its limitations, and sound some notes
which remain forever true to what is unchanging in the human heart. I
believe Tibullus has done so.

This translation has been done in the play-time of many busy years. I
have used what few helps I could find, especially the Mirabeau, above
alluded to. The text is often doubtful. But in so rambling a writer it
has not seemed to me that the laborious transpositions of later German
editors were important. I have rejected as probably spurious all of the
fourth book but two short pieces. While I agree with those who find the
third book doubtful, I have included it.

But from scholars I must ask indulgence. I have translated with
latitude, considering whole phrases rather than single words. But I have
always been faithful to the thought and spirit of the original, except
in the few passages where euphemism was required. If the reader who has
no Latin, gets a pleasing impression of Tibullus, that is what I have
chiefly hoped to do. In my forth-coming translations of the
_Aeneid_ I have kept stricter watch upon verbal accuracy, as is due
to an author better-known and more to be revered.

THEODORE C. WILLIAMS.
New York, 1905.




CONTENTS

Preface
DigitalOcean Referral Badge