Moorish Literature by Anonymous
page 38 of 403 (09%)
page 38 of 403 (09%)
![]() | ![]() |
|
"The charming Alhambra and its palaces weep Over their loss, Muley Boabdil (Bon Abdallah), Bring me my horse and my white buckler, That I may fight to retake the Alhambra; Bring me my horse and my buckler blue, That I may go to fight to retake my children. "My children are at Guadia, my wife at Jolfata; Thou hast caused my ruin, O Setti Omm el Fata. My children are at Guadia, my wife at Jolfata, Thou hast caused my ruin, O Setti Omm el Fata!"[6] [6] A. de Circourt. Histoire des Moors mudijares et des Moresques. Paris, 1846. As may be seen, these verses have no resemblance to those called Moorish. These are of a purely Spanish diction.[7] [7] T.A. de Circourt. I. iii., p. 327-332. Some romances, but not of these last-named, have kept traces of the real legends of the Arabs. There is among them one which treats of the adventures of Don Rodrigues, the last king of the Visigoths--"The Closed House of Toledo."[8] "The Seduction of la Cava," "The Vengeance of Count Julien," "The Battle of Guadalete," are brought back in the same fashion by the historians and writers of Mussulman romances. [8] R. Basset. Legendes Arabes d'Espagne. La Maison fermée de Tolède. Oran, 1898, in 8vo. |
|