Moorish Literature by Anonymous
page 39 of 403 (09%)
page 39 of 403 (09%)
![]() | ![]() |
|
The romance on the construction of the Alhambra has preserved the character of an Arabic legend which dates from before the prophet.[9] There is also a romance on the conquest of Spain, attributed to an Arab writer, the same man whom Cervantes somewhat later feigned to present as the author of Don Quixote, the Moor, Cid Hamet ben Engels.[10] [9] R. Basset. D'Alhambra et le Chateau de Khanumag: Revue des traditions populaires. Fairier, 1871, p. 459-465. [10] Histoire des ConquĂȘtes d'Espagne par les Mores. Par Ali Aven Sufran. Paris, 1720. It is another style of writing, less seductive, perhaps, than that of the Moorish romances, in spite of their lack of vivacity and their bad taste. But why mark this as the expression of the Mussulman sentiment under Christian domination? Conquered by the Castilians, the Aragons, and the Portuguese, the Moors had lost the use of Arabic, but they had preserved the exterior sign-writing, just as their new converts retained their usages and their national costumes. We possess a complete literature composed in Spanish, but written in Arabic characters. They called it by the name of _Aljaniado_. Its chief characteristic is that it treats of the principal legends of the Mussulmans; those of Solomon and Moses, of Jesus; the birth, childhood, and the marriage of Mohammed; Temins ed Daria, the war of the king El Mohallal, the miracle of the moon, the ascension of Mohammed to heaven, the conversion of Omar, the battle of Yarmouk, the golden castle, the marvels that God showed to Abraham, Ali and the forty young girls, the anti-Christ and the day of judgment[1] etc.; the legend of Joseph, son of Jacob; that of Alexander the Great,[2] to which could be added the story of the princess Zoraida,[3] without speaking of the pious |
|