Legends, Tales and Poems by Gustavo Adolfo Becquer
page 197 of 655 (30%)
page 197 of 655 (30%)
![]() | ![]() |
|
[Footnote 3: en hablando del ruín de Roma, cátale aquí que asoma. A
colloquial expression worded in various ways, as, for example, _en nombrando al ruín de Roma, luego asoma_. Compare the English expression "speak of the devil and he will appear," used under similar circumstances. By _Roma_ was probably meant originally the Catholic church or its officers.] [Footnote 4: arco de San Felipe. This is another anachronism on the part of Becquer, for the arch and church of San Felipe were not constructed until the eighteenth century. Neither exists at present. The arch traversed a narrow street between the church of the same name and the convent of Santa Inés. Below the arch was a picture in _azulejos_ representing Christ fallen with the cross and aided by Simon the Cyrenian.] ¿Reparasteis, al desembozarse para saludar á la imagen, la encomienda que brilla en su pecho? Á no ser por ese noble distintivo, cualquiera le creería un lonjista de la calle de Culebras.[1] ... Pues ese es el padre en cuestión; mirad como la gente del pueblo le abre paso y le saluda. [Footnote 1: calle de Culebras. One of the ancient commercial streets of Seville, known to-day as the Calle de Villegas. It connects the Plaza de San Salvador and the Calle de Francos.] Toda Sevilla le conoce por su colosal fortuna. Él solo tiene más ducados de oro en sus arcas que soldados mantiene nuestro señor el rey Don Felipe;[1] y con sus galeones podría formar una escuadra suficiente á resistir á la del Gran Turco....[2] |
|