The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 01 - Masterpieces of German Literature Translated into English. by Unknown
page 109 of 706 (15%)
page 109 of 706 (15%)
![]() | ![]() |
|
Take thou thy stand among the chosen few.
Thus hath it been of old; in solitude The artist shaped what thing to him seemed good, The wise man hearkened to his own soul's voice. Thus also shalt thou find thy greatest bliss; To lead where the elect shall follow--this And this alone is worth a hero's choice. INTRODUCTION TO HERMANN AND DOROTHEA Hermann and Dorothea is universally known and prized in Germany as no other work of the classical period of German literature except Goethe's _Faust_ and Schiller's _Wilhelm Tell_, and, although distinctively German in subject and spirit, it early became and is still a precious possession of all the modern world. It marks the culmination of the renaissance in the literary art of Germany and perhaps of Europe. Schiller hailed it as the pinnacle of Goethe's and of all modern art. A. W. Schlegel in 1797 judged it to be a finished work of art in the grand style, and at the same time intelligible, sympathetic, patriotic, popular, a book full of golden teachings of wisdom and virtue. Two generations later one of the leading historians of German literature declared that there is no other poem that comes so near to the father of all poetry (Homer) as this, none in which Greek form and German content are so intimately blended, and that this is perhaps the only poem which without explanation and without embarrassment all the modern centuries could offer to an ancient Greek to enjoy. In the view |
|