From Chaucer to Tennyson by Henry A. Beers
page 28 of 363 (07%)
page 28 of 363 (07%)
![]() | ![]() |
|
introduces vulgar details in his most exquisite passages. There is
something childish about almost all the thought and art of the Middle Ages--at least outside of Italy, where classical models and traditions never quite lost their hold. But Chaucer's artlessness is half the secret of his wonderful ease in story-telling, and is so engaging that, like a child's sweet unconsciousness, one would not wish it otherwise. The _Canterbury Tales_ had shown of what high uses the English language was capable, but the curiously trilingual condition of literature still continued. French was spoken in the proceedings of Parliament as late as the reign of Henry VI. (1422-1471). Chaucer's contemporary, John Gower, wrote his _Vox Clamantis_ in Latin, his _Speculum Meditantis_ (a lost poem), and a number of _ballades_ in Parisian French, and his _Confessio Amantis_ (1393) in English. The last named is a dreary, pedantic work, in some fifteen thousand smooth, monotonous, eight-syllabled couplets, in which Grande Amour instructs the lover how to get the love of Bel Pucel. * * * * * 1. Early English Literature. Bernhard ten Brink. Translated from the German by H.M. Kennedy. New York: Henry Holt & Co., 1883. 2. Morris and Skeat's Specimens of Early English. (Clarendon Press Series.) Oxford. 3. The Vision of William concerning Piers the Plowman. Edited by W.W. Skeat. Oxford, 1886. 4. Chaucer's Canterbury Tales. Tyrwhitt's Edition. New |
|