The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 04 - Masterpieces of German Literature Translated into English. in Twenty Volumes by Unknown
page 138 of 676 (20%)
page 138 of 676 (20%)
![]() | ![]() |
|
[Illustration: #FRIEDRICH SCHLEGEL# E. HADER] Then, too, it marks a curious stage in the development of the younger Schlegel, a really profound thinker and one of the notable men of his day. This explains why a considerable portion of the much discussed book is here presented for the first time in an English dress. The earliest writings of Friedrich Schlegel--he was born in 1772--relate to Greek literature, a field which he cultivated with enthusiasm and with ample learning. In particular he was interested in what his Greek poets and philosophers had to say of the position of women in society; of the _hetairai_ as the equal and inspiring companions of men; of a more or less refined sexual love, untrammeled by law and convention, as the basis of a free, harmonious and beautiful existence. Among other things, he seems to have been much impressed by Plato's notion that the _genus homo_ was one before it broke up into male and female, and that sexual attraction is a desire to restore the lost unity. In a very learned essay _On Diotima_, published in 1797--Diotima is the woman of whose relation to Socrates we get a glimpse in Plato's _Symposium_--there is much that foreshadows _Lucinda_. Let two or three sentences suffice. "What is uglier than the overloaded femininity, what is more loathesome than the exaggerated masculinity, that rules in our customs, our opinions, and even in our better art?" "Precisely the tyrannical vehemence of the man, the flabby self-surrender of the woman, is in itself an ugly exaggeration." "Only the womanhood that is independent, only the manhood that is gentle, is good and beautiful." |
|