The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 04 - Masterpieces of German Literature Translated into English. in Twenty Volumes by Unknown
page 74 of 676 (10%)
page 74 of 676 (10%)
![]() | ![]() |
|
ironic lie side by side, and where the pompous seriousness of certain
complacent standards is neatly excoriated. Such publications as the two mentioned were hailed with rejoicing by the Schlegels, who at once adopted Tieck as a natural ally. Even more after their own hearts was the long novel, _Franz Sternbald's Wanderings_ (1798), a vibrant confession, somewhat influenced by _Wilhelm Meister_, of the Religion of Art (or the Art of Religion): "Devout worship is the highest and purest joy in Art, a joy of which our natures are capable only in their purest and most exalted hours." [Illustration: #A WANDERER LOOKS INTO A LANDSCAPE# MORITZ VON SCHWIND] Sternbald, a pupil of Albrecht Dürer, makes a roving journey to the Low Countries, the Rhine, and Italy, in order to deepen his artistic nature. The psychology of the novel is by no means always true to the spirit of the sixteenth century; in fact a good part of the story reflects aristocratic French chateau-life in the eighteenth century. The intensities of romantic friendship give a sustained thrill, and the style is rhythmic, though the action is continually interrupted by episodes, lyrics, and discourses. In the unworldliness, the delicacy of sensibility, and the somewhat vague outlines of the story one may be reminded, at times, of _The Marble Faun_. Its defense of German Art, as compared with that of the Italian Renaissance, is its chief message. This novel has been dwelt upon because of its direct influence upon German painting and religion. A new verb, "_sternbaldisieren_," was coined to parody a new movement in German art toward the medieval, |
|