The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 04 - Masterpieces of German Literature Translated into English. in Twenty Volumes by Unknown
page 88 of 676 (13%)
page 88 of 676 (13%)
![]() | ![]() |
|
or to express their own way of thinking; and hence they occupy so
insignificant a place in the history of dramatic art. Among the nations of modern Europe, the English and Spaniards alone (for the German stage is but forming) possess as yet a theatre entirely original and national, which, in its own peculiar shape, has arrived at maturity. [Illustration: #AUGUST WILHELM SCHLEGEL#] Those critics who consider the authority of the ancients, as models, to be such that in poetry, as in all the other arts, there can be no safety out of the pale of imitation, affirm that, as the nations in question have not followed this course, they have brought nothing but irregular works on the stage, which, though they may possess occasional passages of splendor and beauty, must yet, as a whole, be forever reprobated as barbarous and wanting in form. We have already, in the introductory part of these Lectures, stated our sentiments generally on this way of thinking; but we must now examine the subject somewhat more closely. If the assertion be well founded, all that distinguishes the works of the greatest English and Spanish dramatists, a Shakespeare and a Calderon, must rank them far below the ancients; they could in no wise be of importance for theory, and would at most appear remarkable, on the assumption that the obstinacy of these nations in refusing to comply with the rules may have afforded a more ample field to the poets to display their native originality, though at the expense of art. But even this assumption, on a closer examination, appears extremely questionable. The poetic spirit requires to be limited, that it may move with a becoming liberty within its proper precincts, as |
|