The German Classics of the Nineteenth and Twentieth Centuries, Volume 06 - Masterpieces of German Literature Translated into English. in Twenty Volumes by Unknown
page 30 of 645 (04%)
page 30 of 645 (04%)
![]() | ![]() |
|
the weight of a heritage greater than they could bear.
[Illustration: THE LORELEI FOUNTAIN In NEW YORK BY HERTER] HEINRICH HEINE * * * * * DEDICATION[1] (1822) I have had dreams of wild love wildly nursed, Of myrtles, mignonette, and silken tresses, Of lips, whose blames belie the kiss that blesses, Of dirge-like songs to dirge-like airs rehearsed. My dreams have paled and faded long ago, Faded the very form they most adored, Nothing is left me but what once I poured Into pathetic verse with feverish glow. Thou, orphaned song, art left. Do thou, too, fade! Go, seek that visioned form long lost in night, And say from me--if you upon it light-- With airy breath I greet that airy shade! * * * * * |
|