The Edda, Volume 1 - The Divine Mythology of the North, Popular Studies in Mythology, - Romance, and Folklore, No. 12 by Winifred (Lucy Winifred) Faraday
page 41 of 45 (91%)
page 41 of 45 (91%)
![]() | ![]() |
|
II. Translations. There are English translations of the Elder Edda by Anderson (Chicago, 1879) and Thorpe (1866), as well as the translations in the _Corpus Poeticum_, which are, of course, liable to the same objection as the text. The most accurate German translation is Gering's (Leipzig, 1893); in Simrock's (_Aeltere und Jüngere Edda_, Stuttgart, 1882), the translations of the verse Edda are based on an uncritical text. Snorra Edda was translated into English by Dasent (Stockholm, 1842); also by Anderson (Chicago, 1880). III. Modern Authorities. To the works on Northern mythology mentioned below in the note on the Baldr theories, must be added Dr. Rydberg's _Teutonic Mythology_ (English version by R.B. Anderson, London, 1889), which devotes special attention to Saxo. Notes _Home of the Edda_. (Page 2.) The chief apologists for the British theory are Professor Bugge (_Studien über die Entstehung der nordischen Götter- und Heldensagen_, München, 1889), and the editors of the _Corpus Poeticum Boreale_ (see the Introduction to that work, and also the Prolegomena prefixed to |
|