Rig Veda Americanus - Sacred Songs of the Ancient Mexicans, With a Gloss in Nahuatl by Various
page 50 of 95 (52%)
page 50 of 95 (52%)
![]() | ![]() |
|
8. Alas! would that my flowers would cease from dying; our flesh is as
flowers, even as flowers in the place of flowers. 9. He plays at ball, he plays at ball, the servant of marvellous skill; he plays at ball, the precious servant; look at him; even the ruler of the nobles follows him to his house. 10. O youths! O youths! follow the example of your ancestors; make yourselves equal to them in the ball count; establish yourselves in your houses. 11. She goes to the mart, they carry Xochiquetzal to the mart; she speaks at Cholula; she startles my heart; she startles my heart; she has not finished, the priest knows her; where the merchants sell green jade earrings she is to be seen, in the place of wonders she is to be seen. 12. Sleep, sleep, sleep, I fold my hands to sleep, I, O woman, sleep. _Notes._ In default of a Gloss to this hymn, the indispensable Sahagun again comes to our aid. He informs us in the Appendix to the second book of his _Historia_ that "When the Indians celebrated the festival called _atamalqualiztli_, which took place every eight years, certain natives called Mazateca swallowed living serpents and frogs, and received garments as a recompense for their daring." We are not informed as to the purpose of the festival, and its name, which signifies "eating bread made with water," is merely that of one of the regular systems of fasting in vogue in ancient Mexico. (See Sahagun, Lib. III., cap. 8.) |
|