Book-bot.com - read famous books online for free

Rig Veda Americanus - Sacred Songs of the Ancient Mexicans, With a Gloss in Nahuatl by Various
page 72 of 95 (75%)
Itopanecauiloc, III, 9. The Gloss gives _ni topan_. The verbal is a
passive from _caua_, to leave, to abandon.
Itta, IV, 8. To see, to esteem.
Ytzicotla, II, 5. For _uitzicotla_, lit., place abounding in thorns;
fig., the south.
Itzipana, X, 4. Apparently a compound of _ixtli_, face, and _pan_, for
the more usual _ixpan_, before, in front of; _ixtli_ in comp.
sometimes becomes _itz_, as in _itzoca_, "tener sucia la
cara," Molina, _Vocabulario_.
Itziueponi, XI, 4. For _itztle-cueponi_, "resplendent with spears."
Itzpapalotl, IV, 5. "The obsidian butterfly," an image of gold and
feathers, worn as a royal insignia. _See_ Sahagun, Lib.
VII, Cap. 12.
Yua, III, 8. To send.
Yuitla, XIII, 6. _See_ _ihuitl_.
Yuiyoc, II, 3, 4, 5. From _yuiyotl_, a feather, _yuiyoa_, to be dressed
in feathers, or feather garments.
Ixtlauatl, IV, 6. Open field, uncultivated region.
Yyaconay, I, 1. For _ayac-on-ay_, as appears by the gloss.
Yya. _See_ Ayya.
Izqui, XIV, 8. As many as.
Iztac, IV, 3, 4. White.
Iz tleica, VI, 3; XV, 1. "Here is why." The interrogative changed into
the predicative form. _See_ Paredes, _Compendio_, p. 154.


M

Ma, VI, 1. 1. Sign of negative, no, not. 2. Sign of imperative.
Macaiui, XVII, 3, 4. From _macoa_, and _i_, to drink.
DigitalOcean Referral Badge