The Iliad of Homer - Translated into English Blank Verse by William Cowper by Homer
page 15 of 772 (01%)
page 15 of 772 (01%)
![]() | ![]() |
|
unfounded. The pauses in Homer's verse are so frequent and various,
that to name another poet, if pauses are a fault, more faulty than he, were, perhaps, impossible. It may even be questioned, if a single passage of ten lines flowing with uninterrupted smoothness could be singled out from all the thousands that he has left us. He frequently pauses at the first word of the line, when it consists of three or more syllables; not seldom when of two; and sometimes even when of one only. In this practice he was followed, as was observed in my Preface to the first edition, by the Author of the Paradise Lost. An example inimitable indeed, but which no writer of English heroic verse without rhyme can neglect with impunity. Similar to this is the objection which proscribes absolutely the occasional use of a line irregularly constructed. When Horace censured Lucilius for his lines _incomposite pede currentes_, he did not mean to say, that he was chargeable with such in some instances, or even in many, for then the censure would have been equally applicable to himself; but he designed by that expression to characterize all his writings. The censure therefore was just; Lucilius wrote at a time when the Roman verse had not yet received its polish, and instead of introducing artfully his rugged lines, and to serve a particular purpose, had probably seldom, and never but by accident, composed a smooth one. Such has been the versification of the earliest poets in every country. Children lisp, at first, and stammer; but, in time, their speech becomes fluent, and, if they are well taught, harmonious. HOMER himself is not invariably regular in the construction of his verse. Had he been so, Eustathius, an excellent critic and warm admirer of HOMER, had never affirmed, that some of his lines want a head, some a tail, and others a middle. Some begin with a word that is |
|