More Translations from the Chinese by Various
page 32 of 111 (28%)
page 32 of 111 (28%)
![]() | ![]() |
|
At ten years old I learnt to read books;
At fifteen, I knew how to write prose. At twenty I was made a Bachelor of Arts; At thirty I became a Censor at the Court. Above, the duty I owe to Prince and parents; Below, the ties that bind me to wife and child. The support of my family, the service of my country-- For these tasks my nature is not apt. I reckon the time that I first left my home; From then till now,--fifteen Springs! My lonely boat has thrice sailed to Châu; Four times through Châin my lean horse has passed. I have walked in the morning with hunger in my face; I have lain at night with a soul that could not rest. East and West I have wandered without pause, Hither and thither like a cloud astray in the sky. In the civil-war my old home was destroyed; Of my flesh and blood many are scattered and lost. North of the River, and South of the River-- In both lands are the friends of all my life; Life-friends whom I never see at all,-- Whose deaths I hear of only after the lapse of years. Sad at morning, I lie on my bed till dusk; Weeping at night, I sit and wait for dawn. The fire of sorrow has burnt my heartâs core; The frost of trouble has seized my hairâs roots. In such anguish has my whole life passed; Long I have envied the people of ChâÄn Village. |
|