The Kasidah of Haji Abdu El-Yezdi by Sir Richard Francis Burton
page 73 of 91 (80%)
page 73 of 91 (80%)
![]() | ![]() |
|
The chill of sorrow numbs my thought:
methinks I hear the passing knell; As dies across yon thin blue line the tinkling of the Camel-bell. The next section quotes the various aspects under which Life appeared to the wise and foolish teachers of humanity. First comes Hafiz, whose well-known lines are quoted beginning with Shab-i-tarik o bim-i-mauj, etc. Hur is the plural of Ahwar, in full Ahwar el-Ayn, a maid whose eyes are intensely white where they should be white, and black elsewhere: hence our silly "Houries." Follows Umar-i-Khayyam, who spiritualized Tasawwof, or Sooffeism, even as the Soofis (Gnostics) spiritualized Moslem Puritanism. The verses alluded to are:-- You know, my friends, with what a brave carouse I made a second marriage in my house, Divorced old barren Reason from my bed And took the Daughter of the Vine to spouse. (St. 60, Mr. Fitzgerald's translation.) Here "Wine" is used in its mystic sense of entranced Love for the Soul of Souls. Umar was hated and feared because he spoke boldly when his brethren the Soofis dealt in innuendoes. A third quotation has been trained into a likeness of the "Hymn of Life," despite the commonplace and the _navrante vulgarite_ which characterize the pseudo-Schiller-Anglo-American School. The same has been done to the words of Isa (Jesus); for the author, who is well-read in the Ingil (Evangel), evidently intended the allusion. Mansur el-Hallaj (the Cotton-Cleaner) was stoned for |
|