Moorish Literature by Anonymous
page 40 of 403 (09%)
page 40 of 403 (09%)
![]() | ![]() |
|
exhortations, magic formulas, conjurations, and charms.[4]
[1] Guillon Robles. Legendas Moriscas. Madrid, 1885-86. 36 petit in 8vo. [2] Guillon Robles. La Legenda de Jose, hijo de Jacob, ye do Alexandro Magna. Zaragoza, 1888, en 8vo. [3] L de Eguilas el Hditz, de La Princess Zoraida. Granada, 1892, 16mo. [4] P. Gil y Ribera et Mar Sanches. Colleccion el textos Aljamiados. Zaragoza, 1888, 8vo. The Moors held to these documents all the more that they were written in Arabic, and that the fury of the Inquisition was let loose upon them. To save them from the flames, their owners hid them with the greatest care, and but recently, at El Monacid, they found a whole library in Arabic and Aljamiado, hidden more than two centuries between the double walls of an old house.[5] The Mussulman proprietor of these books and his descendants were dead, or had emigrated to Africa, abandoning the treasure which was to see the light in a more tolerant epoch. [5] Pamo. Las coplas del Peregrino de Puey Monçon. Zaragoza, 1897. Pet. en 8vo. Political relations also existed between those of the Moors who remained in Spain as converts and such as had fled from persecution and carried to the populations of the north of Africa the hatred of the Spanish Christians. Thus we find among the popular literature of the Magreb the same legends, but edited in Arabic. Only a small number has been published.[6] Whether in one language or the other, editing does not offer anything remarkable. The |
|