Book-bot.com - read famous books online for free

An Essay Toward a History of Shakespeare in Norway by Martin Brown Ruud
page 39 of 188 (20%)
Her stødte Brutus den høitelskede, etc.

_Lassen_:
Se! her foer Casii Dolk igjennem den;
se hvilken Rift den onde Casca gjorde.
Her rammed den høielskte Bruti Dolk, etc.

[20. _Julius Caesar_. Et Skuespil af William Shakespeare. Oversat
af Hartvig Lassen. Udgivet af Selskabet for Folkeoplysningens
Fremme som første Tillægshefte til _Folkevennen_ for 1882.
Kristiania, 1882. Grøndal og Søn.]

For the rest, a reading of this translation leaves the same impression
as a reading of _The Merchant of Venice_--it is a reasonably good
piece of work but distinctly inferior to Foersom and to Lembcke's
modernization of Foersom. Lassen clearly had Lembcke at hand; he seldom,
however, followed him for more than a line or two. What is more
important is that there are reminiscences of Foersom not only in
the funeral scene, where Lassen himself acknowledges the fact, but
elsewhere. Note a few lines from the quarrel between Brutus and Cassius
(Act IV, Sc. 3) beginning with Cassius' speech:

Urge me no more, I shall forget myself.

Foersom (Ed. 1811) has:

_Cas_:
Tir mig ei mer at jeg ei glemmer mig;
husk Eders Vel--og frist mig ikke mere.

DigitalOcean Referral Badge