An Essay Toward a History of Shakespeare in Norway by Martin Brown Ruud
page 39 of 188 (20%)
page 39 of 188 (20%)
![]() | ![]() |
|
Her stødte Brutus den høitelskede, etc.
_Lassen_: Se! her foer Casii Dolk igjennem den; se hvilken Rift den onde Casca gjorde. Her rammed den høielskte Bruti Dolk, etc. [20. _Julius Caesar_. Et Skuespil af William Shakespeare. Oversat af Hartvig Lassen. Udgivet af Selskabet for Folkeoplysningens Fremme som første Tillægshefte til _Folkevennen_ for 1882. Kristiania, 1882. Grøndal og Søn.] For the rest, a reading of this translation leaves the same impression as a reading of _The Merchant of Venice_--it is a reasonably good piece of work but distinctly inferior to Foersom and to Lembcke's modernization of Foersom. Lassen clearly had Lembcke at hand; he seldom, however, followed him for more than a line or two. What is more important is that there are reminiscences of Foersom not only in the funeral scene, where Lassen himself acknowledges the fact, but elsewhere. Note a few lines from the quarrel between Brutus and Cassius (Act IV, Sc. 3) beginning with Cassius' speech: Urge me no more, I shall forget myself. Foersom (Ed. 1811) has: _Cas_: Tir mig ei mer at jeg ei glemmer mig; husk Eders Vel--og frist mig ikke mere. |
|